Jürgen Klopp est un homme pointilleux. Sur le terrain mais aussi sur le plan de la communication. Le coach de Liverpool l’a rappelé lors de sa conférence de presse avant le déplacement à Salzbourg, ce mardi, pour la dernière journée de la phase de poules de la Ligue des champions (18h55, en exclusivité sur RMC Sport 1). Agacé par les imprécisions du traducteur assis à ses côtés, le technicien allemand l’a repris de volée après une réponse de son capitaine Jordan Henderson.
« C’est dur d’être traducteur quand l’entraîneur à côté de vous parle allemand, lui a-t-il lancé, sans plaisanter. La question était ‘Le fait d’avoir gagné la Ligue des champions l’an passé peut-il vous aider?’. Henderson rappelait que dans de telles situations, sous pression, nous avons toujours su répondre présents. Il n’a pas dit que nous étions détendus avant ce match. »
« Ecoutez ce qu’il dit, sinon je fais la traduction »
Un recadrage conclu par un cinglant: « Ecoutez ce qu’il dit, sinon je fais la traduction. Ce ne sera pas trop difficile. » De quoi jeter un petit froid dans la salle de conférence. Et rappeler à tout le monde que le tenant du titre de la C1, pas encore qualifié pour les 8es, prend ce rendez-vous en Autriche particulièrement au sérieux.
https://rmcsport.bfmtv.com/football/salzbourg-liverpool-klopp-s-agace-et-reprend-de-volee-le-traducteur-1821644.html